Open Access Open Access  Restricted Access Subscription Access

Evaluating Female Translators


Affiliations
1 English Department, Faculty of Education - Seiyun, Hadhramout University, Yemen
 

This paper is an attempt to guide the teachers about how the evaluation process should be and it highlights the effectiveness and suitability of adopting Hurtado's method of evaluation on female translators. This method was applied to the correction of female students' translations of the final exam containing different texts to be translated in both directions between English and Arabic. The exam was applied to 43 respondents. The hypothesis regarding the suitability and effectiveness of using Hurtado's method and the possibility to improve the quality of the evaluating the students' translations in future based on this method has been verified. This study concluded that this method was found out to be reasonable to give impartial translation quality evaluation for the students' translations.

Keywords

Students' Translations, Hurtado's Method, Evaluation, Translation Errors.
User
Notifications
Font Size


  • Beaugrande, R. de. (1978). Factors in a Theory of Peotic Translating. Assen: van Gorcum; Amsterdam: Rodopi.
  • Bensoussan, M. and J. Rosenhouse. (1994). "Evaluating student translations by discourse analysis," Babel, 36-2, pp. 65-84.
  • Campbell, S. J. (1991). "Towards a Model of Translation Competence," Meta 36-2/3, pp. 329-243.
  • Hatim, B. (2001). Teaching and Researching Translation. Pearson Education Limited, Edinburgh: Harlow, EssexCM20 2JE, England.
  • Hatim, B. and I. Mason. (1997). The Translator as Communicator, London, Routledge.
  • Hewson, L. (1995). "Detecting Cultural Shifts: Some Notes on Translation Evaluation," Cross-Words. Issues and Debates in Literary and Non-literary Translating (I. Mason and C. Pagnoulle, eds.), Liege, L3, Liege Language and Literature, pp. 101-108.
  • House, J. (1981). A Model for Translation Quality Evaluation, Tuebingen, Gunter Narr.
  • Hurtado Albir, A. (1995). "La didactica de la traduccion. Evolucion y estado actual," X Perspectivas de la Traduccion, (P. Fernandez, ed.), Valladolid, Universidad de Valladolid, pp. 49-74.
  • Kussmaul, P. (1995). Training the Translator, Amsterdam, John Benjamins.
  • Newmark, P. (1991). About Translation, Clevedon, Multilingual Matters.
  • Pym, A. (1992). "Translation Error Analysis and the Interface with Language Teaching," Teaching Translation and Interpreting. Training, Talent and Experience. Papers from the First Language International Conference, Elsinore, Denmark, 31 May-2 June, 1991 (C. Dollerup and A. Loddegaard, eds.), Amsterdam, John Benjamins, pp. 279-288.
  • Sager, J. C. (1989). "Quality and Standards: The Evaluation of Translations," The Translator's Handbook (C. Picken, ed.), London, ASLIB, pp. 91-102 [This is the second edition of The Translator's Handbook (1983)].
  • Seguinot, C. (1989). "Understanding Why Translators Make Mistakes," TTR, 2-2, pp. 73-102.
  • Seguinot, C. (1990). "Interpreting Errors in Translation," Meta, 25-1, pp. 68-73.
  • Snell-Hornby, M. (1995). "On Models and Structures and Target Text Cultures: Methods of Evaluateing Literary
  • Translations," La Traduccio Literaria (Josep Marco Borillo, ed.), Castello de la Plana, Publicacions de la Universitat
  • Jaume I, coll. "Estudis sobre la traduccio," no 2, pp. 43-58.
  • Stansfield, C. W., M. L. Scott and D. M. Kenyon. (1992). "The Measurement of Translation Ability." The Modern
  • Language Journal, 76-iv, pp. 455-67.
  • Waddington, C. (2001). "Different Methods of Evaluating Student Translations: The Question of Validity" Meta:
  • Translators' Journal, vol. 46, p. 311-325.
  • Williams, M. (1989). "The Evaluation of Professional Translation Quality: Creating Credibility out of Chaos," TTR, 2-2, pp. 13-33.

Abstract Views: 191

PDF Views: 204




  • Evaluating Female Translators

Abstract Views: 191  |  PDF Views: 204

Authors

Adel Salem Bahameed
English Department, Faculty of Education - Seiyun, Hadhramout University, Yemen

Abstract


This paper is an attempt to guide the teachers about how the evaluation process should be and it highlights the effectiveness and suitability of adopting Hurtado's method of evaluation on female translators. This method was applied to the correction of female students' translations of the final exam containing different texts to be translated in both directions between English and Arabic. The exam was applied to 43 respondents. The hypothesis regarding the suitability and effectiveness of using Hurtado's method and the possibility to improve the quality of the evaluating the students' translations in future based on this method has been verified. This study concluded that this method was found out to be reasonable to give impartial translation quality evaluation for the students' translations.

Keywords


Students' Translations, Hurtado's Method, Evaluation, Translation Errors.

References