Open Access Open Access  Restricted Access Subscription Access

Challenges in Translation of Proper Nouns: A Case Study in Persian Translation of George Orwell's Animal Farm


Affiliations
1 Foreign Languages Faculty, University of Isfahan PO box 81746-73441, Isfahan, Iran, Islamic Republic of
 

Nowadays, one of the important problems in translation field will be Translation of Proper Nouns. This is an arduous task in Translation Studies to convey the main essence of the nouns amongst cultures. This is somehow due to the fact that every culture has its own system of rendering of proper nouns. Longman Dictionary of Language Teaching and Applied Linguistics (Richards & Schmidt, 2002, p.429) defines the proper name as " a name which is the name of a particular person, place, or thing. Proper nouns have disparate allusions such as age, sex, specific connotations, and geographical regions. This study scrutinized two major translations of Animal Farm of George Orwell. The first rendering is pertained to Amirshahi (2010) and the second one Firuzbakht (1988). Finally, this study seeks to investigate the translation procedures of proper nouns in accordance with Newmark and Vermeer's (Skopos) theories of translation. This study shows that Newmark mostly peruses proper noun artificially to saturate the taste of the reader. While, Vermeer sets up the mutual agreement between the reader as the client and the translator in this process.

Keywords

Translation of Proper Nouns, Culture, Animal Farm of George Orwell, Translation Procedures, Newmark and Vermeer's (Skopos) Theories of Translation.
User
Notifications
Font Size


  • Aixela, J. F. (1996) "Culture-specific Items in Translation", in R. Alvarez and M. C.-A. Vidal (eds.) Translation Power Subversion, 8, 52-78, Clevedon: Multilingual Matters.
  • Akbari, A. R. (2013). Exploring into the New Model Procedure in Translation: Wafting as a Case in Point, International Journal of Education and Literary Studies, 1, 19-20. Doi: 10.7575/aiac.ijels.v.1n.2p.18, http://dx.doi.org/10.7575/aiac.ijels.v.1n.2p.18
  • Allen, D., L. (1993). Cliff note on Orwell's Animal farm.Barchester Towers: C.K.Hillegass, 7-10.
  • Catford, J.C. (1965). A Linguistic Theory of Translation. London: Oxford University Press, 21-2.
  • Davison, P. (1996). George Orwell A Literary life. New York: MacMillan press LTD.
  • Davies, E. E. (2003) "A Goblin or a Dirty Nose? The Treatment of Culture-Specific References in Translations of the Harry Potter Books", The Translator 9(1): 65-100.
  • Hermans, Th. (1988) "On Translating Proper Names, with reference to De Witte and Max Havelaar", in M.J. Wintle (ed.) Modern Dutch Studies. Essays in Honour of Professor Peter King on the Occasion of his Retirement, 1-24, London/Atlantic Highlands: The Athlone Press.
  • McHugh S.(2009).Animal Farm's Lessons for Literary (and) Animal Studies.Humanimalia: a journal of human/animal interface studies, 1(1), 24-25.
  • Newmark, P.. (1988). Textbook of Translation. U. K: Prentice Hall, 81-93.
  • Nida, E. A. (1964). Towards a Science of Translating. Leiden: E. J. Brill, 156-171.
  • Nord, C,.(2003). Proper Names in Translation for Children: Alice in Wonderland as a Case in Point. Meta, 48 (1-2), pp.182-194.
  • Nord, C. (1997). Translating as Purposeful Activity. Functionalist Approaches Explained, Manchester: St. Jerome Publication, 18.
  • Orwell, G. (1956). The Orwell Reader. New York: Harcourt, Brace and World, Inc., ix-xiii.
  • Orwell, G. - (2010). Animal farm. Translated from English by Amir Amirshahi in 2010. Tehran: Jami publication.
  • Orwell, G. - (2010). Animal farm. Translated from English by Mohammad Firuzbakht in 1988. Tehran: Golshaie publication.
  • Pym, A. (2010).Exploring translation Theories. New York/London: Routledge, 56-9.
  • Richards J C. and R. Schmidt. (2002).Longman Dictionary of Language Teaching and Applied Linguistics, 429.
  • Robinson, D. (1991). The Translator's Turn. Baltimore, Md.: Johns Hopkins University, 259-89.
  • Schleiermacher, F. (1813/1992)'on the different methods of translating', in L. Venuti (ed.) (2004), 43-63.
  • Tymoczko, M. (1999). Translation in a Postcolonial Context. Manchester: St Jerome, 223-4, 240.
  • Vendler, Z. (1975). 'Singular Terms'. In Steinberg and Jakobovits (eds.), 115-133.
  • Vermeer, H. J. (1992). Skopos und Translationsauftrag - Aufsaetze.Frankfurt am Main: IKO-Verlag.
  • Vinay, J. and J.C. Darbelnet, (1965) Stylistiquecomparie du francaiset de Vanglais. Paris:Didier, 58.
  • Webster, M. (2009). Merriam Webster Collegiate Dictionary.

Abstract Views: 460

PDF Views: 239




  • Challenges in Translation of Proper Nouns: A Case Study in Persian Translation of George Orwell's Animal Farm

Abstract Views: 460  |  PDF Views: 239

Authors

Mojtaba Askari
Foreign Languages Faculty, University of Isfahan PO box 81746-73441, Isfahan, Iran, Islamic Republic of
Alireza Akbari
Foreign Languages Faculty, University of Isfahan PO box 81746-73441, Isfahan, Iran, Islamic Republic of

Abstract


Nowadays, one of the important problems in translation field will be Translation of Proper Nouns. This is an arduous task in Translation Studies to convey the main essence of the nouns amongst cultures. This is somehow due to the fact that every culture has its own system of rendering of proper nouns. Longman Dictionary of Language Teaching and Applied Linguistics (Richards & Schmidt, 2002, p.429) defines the proper name as " a name which is the name of a particular person, place, or thing. Proper nouns have disparate allusions such as age, sex, specific connotations, and geographical regions. This study scrutinized two major translations of Animal Farm of George Orwell. The first rendering is pertained to Amirshahi (2010) and the second one Firuzbakht (1988). Finally, this study seeks to investigate the translation procedures of proper nouns in accordance with Newmark and Vermeer's (Skopos) theories of translation. This study shows that Newmark mostly peruses proper noun artificially to saturate the taste of the reader. While, Vermeer sets up the mutual agreement between the reader as the client and the translator in this process.

Keywords


Translation of Proper Nouns, Culture, Animal Farm of George Orwell, Translation Procedures, Newmark and Vermeer's (Skopos) Theories of Translation.

References